![]() |
|
Spaces home Lord MorfeoPhotosProfileFriendsMore ![]() | ![]() |
|
Lord MorfeoAmo de los Sueños y Señor de las Marismas Durmientes
August 12 Un Anillo Para Gobernarlos A Todos
I amar prestar aen. Han mathon ne nen. Han mathon ne chae. A han noston ned gwilith.
El Mundo ha cambiado. Lo siento en el agua. Lo siento en la tierra. Lo huelo en el aire.
Mucho se perdió entonces. Pero nadie vive ahora para recordarlo. Todo comenzó con la forja de los grandes anillos. Tres fueron entregados a los Elfos: Inmortales, los más sabios y honrados de todos los seres. Siete a los señores enanos: Grandes mineros y artesanos de las cavidades montañosas. Y nueve, nueve fueron entregados a la raza de los hombres, que ansían por encima de todo el poder. En aquellos anillos residía el poder y la voluntad de gobernar a cada raza.
Pero todos ellos fueron engañados, pues otro anillo más fue forjado.
En la tierra de Mordor, en los fuegos del Monte del Destino, el Señor Oscuro Sauron forjó en secreto el Anillo Regente para controlar a todos los demás. En ese anillo descargó toda su crueldad, su malicia y su voluntad de dominar todo tipo de vida. Un anillo para gobernarlos a todos. Una a una, las comarcas libres de la Tierra Media fueron sometidas por el poder del Anillo. Pero hubo algunos que resistieron.
Una Última Alianza de Hombres y Elfos lucharon contra el ejército de Mordor y en las lomas del Monte del Destino libraron su batalla por la libertad de la Tierra Media. La victoria estaba próxima, pero nada puede acabar con el poder del Anillo. Y fue en aquel preciso momento, desvanecida ya toda esperanza, cuando Isildur, Hijo del Rey, recurrió a la espada de su padre.
Sauron, el enemigo de los pueblos libres de la Tierra Media, fue derrotado.
El Anillo llegó a manos de Isildur, quien tuvo la oportunidad de destruir su mal para siempre. Pero el corazón de los hombres se corrompe con facilidad y el Anillo de Poder goza de voluntad propia. Traicionó a Isildur hasta llevarle a la muerte.
Y aquellos hechos que nunca debieron caer en el olvido, se perdieron en el tiempo. La Historia se convirtió en Leyenda. La Leyenda en Mito. Y durante dos mil quinientos años el Anillo pasó desapercibido. Hasta que, cuando se presentó la ocasión, embaucó a un nuevo dueño. El Anillo acabó en manos de la criatura Gollum que lo ocultó en las profundidades de las Montañas Nubladas. Y allí, le consumió.
El Anillo proporcionó a Gollum longevidad antinatural. Durante quinientos años envenenó su mente; y en la lúgubre caverna de Gollum esperó. La oscuridad anegó los bosques del mundo. Llegó el rumor de que una sombra crecía en el Este, el murmullo de un temor sin nombre. El Anillo de Poder lo percibió: su hora había llegado. Abandonó a Gollum. Pero algo ocurrió al margen de la voluntad del Anillo. Fue recogido por la criatura que menos cabía imaginar. Por un Hobbit; Bilbo Bolsón, habitante de la Comarca.
Pero pronto llegaría el momento en que los Hobbits tendrían en sus manos el destino de todos…
Texto original: El Señor de los Anillos - La Comunidad del Anillo
The World has changed. I feel it in the water. I feel it in the Earth. I smell it, in the air.
Much that once was, is lost. For none now live, who remember it. It began with the forging of the great rings. Three were given to the Elves: Immortal, wisest and fairest of all beings. Seven to the dwarf lords: Great miners and craftsmen of the mountain halls. And nine, nine rings were gifted to the race of men who, above all else, desire power. For within these rings was bound the strength and the will to govern each race.
But they were, all of them, deceived; for another ring was made.
In the land of Mordor, in the fires of Mount Doom, the Dark Lord Sauron forged, in secret, a master ring. And into this ring he poured his cruelty, his malice and his will to dominate all life. One ring to rule them all. One by one, the free lands of Middle-earth fell to the power of the ring. But there were some who resisted.
A Last Alliance of Men and Elves marched against the armies of Mordor. And on the slopes of Mount Doom they fought for the freedom of Middle-Earth. Victory was near, but the power of the Ring could not be undone. It was in this moment, when all hope had faded, that Isildur, son of the King, took up his father's sword.
Sauron, the enemy of the free peoples of Middle-earth, was defeated.
The ring passed to Isildur, who had this one chance to destroy evil forever. But the hearts of men are easily corrupted, and the ring of power has a will of its own. It betrayed Isildur to his death.
And some things that should not have been forgotten, were lost. History became legend, legend became myth, and for two-and-a-half thousand years, the Ring passed out of all knowledge. Until, when chance came, it ensnared a new bearer. The ring came to the creature Gollum, who took it deep into the tunnels of the Misty mountains.
The ring brought to Gollum unnatural long life. For five hundred years, it poisoned his mind; and in the gloom of Gollum's cave, it waited. Darkness crept back into the forests of the world. Rumor grew of a shadow in the East, whispers of a nameless fear. And the Ring of power perceived: its time had now come. It abandoned Gollum. But something happened then, the ring did not intend. It was picked up by the most unlikely creature imaginable: A hobbit, Bilbo Baggins of the Shire.
For the time will soon come when hobbits will shape the fortunes of all...
Original text: The Lord of the Rings - The Fellowship of the Ring
July 30 El Testamento De Longinos
Viendo que Cristo estaba muerto, los soldados no le rompieron las piernas. Sin embargo, uno de los soldados, atravesó su costado con una lanza, y fluyeron sangre y agua.
Una gota de la sangre de Cristo cayó en los labios del soldado, que se la limpió con la mano.
Pero, al día siguiente, no despertó al amanecer, y no salió de su sopor hasta el anochecer. Y tras haber probado la sangre de Cristo, tuvo sed de más.
Lo sé.
Lo sé porque soy aquel soldado.
Fuente: Vampiro, el Réquiem
Seeing that Christ was dead, the soldiers did not break his legs. One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and blood and water flowed out.
A drop of Christ's blood fell upon the soldier's lips, and he wiped it away with his hand.
Yet the next day, he slept past the sunrise, and roused from his slumber only at nightfall. And after tasted Christ's blood, he thirsted for more.
I know.
I know because I am that soldier.
Original text: Vampire, the Requiem
July 21 Un Mal Día
Veo que has recibido la invitación que te mandé. Me alegro. Deseaba tanto que vinieras. ¿Sabes?, no me importa si me coges y me devuelves al manicomio… Gordon se ha vuelto loco. Lo he logrado. ¡He demostrado que no hay diferencia entre yo y cualquier otro! Sólo hace falta un mal día para volver loco al más sano de los vivos. Eso es lo que nos separa al mundo y a mí. Sólo un mal día.
Una vez tuviste un mal día, ¿verdad? Sé que sí. Lo sé. Tuviste un mal día y todo cambió. ¿Por qué si no te vestirías como una rata voladora? Tuviste un mal día y te volviste loco como todos… ¡Pero no lo admitirás! ¡Necesitas seguir pretendiendo que la vida tiene sentido, que hay una razón en toda esta lucha! Dios, me das nauseas.
¿Qué te ocurrió? ¿Qué te hizo convertirte en lo que eres? ¿Una novia asesinada por una banda? ¿Un hermano descuartizado por algún asesino? Algo así, seguro. Algo así… Algo parecido me ocurrió a mí. No… no sé exactamente cómo fue. A veces lo recuerdo de una forma, a veces de otra… ¡Si debo tener un pasado prefiero que sea múltiple! ¡Ja, ja, ja! La verdad es que… me volví loco. ¡Cuando vi el chiste negro y macabro que era el mundo, me volví loco como una cabra! ¡Lo admito!
¿Por qué tú no? ¡Tú no eres estúpido! Debes ver la realidad de la situación. ¿Sabes cuántas veces hemos estado al borde de la Tercera Guerra Mundial por unas señales estúpidas en un ordenador? ¿Sabes lo que provocó la última Guerra Mundial? ¡Una discusión sobre cuántos postes de telégrafo debía Alemania a sus acreedores de guerra! ¡Postes de telégrafo! ¡Ja, ja, ja! ¡Todo es un chiste! Todo por lo que alguien quiso o por lo que luchó… ¡todo es una monstruosa y demente broma!
¿Por qué no puedes ver su lado divertido?
¿Por qué no te ríes?
Texto original: La broma asesina Autor: Alan Moore
So... I see you received the free ticket I sent you. I'm glad. I did so want you to be here. You see, it doesn't matter if you catch me and send me back to the asylum... Gordon's been driven mad. I've proved my point. I've demostrated there's no difference between me and everyone else! All it takes is one bad day to reduce the sanest man alive to lunacy. That's how far the world is from where I am. Just one bad day.
You had a bad day once, am I right? I know I am. I can tell. You had a bad day and everything changed. Why else would you dress up like a flying rat? You had a bad day, and it drove you as crazy as everybody else... Only you won't admit it! You have to keep pretending that life makes sense, that there's some point to all this struggling! God, you make me want to puke.
I mean, what is it with you? What made you what you are? Girlfriend killed by the mob, maybe? Brother carved up by some mugger? Something like that, I bet. Something like that... Something like that happened to me, you know. I... I'm not exactly sure what it was. Sometimes I remember it one way, sometimes another... If I'm going to have a past, I prefer it to be multiple choice! Ha ha ha! But my point is... my point is I went crazy. When I saw what a black, awful joke the world was, I went crazy as a coot! I admit it!
Why can't you? I mean, you're not unintelligent! You must see the reality of the situation. Do you know how many times we've come close to World War Three over a flock of geese on a computer screen? Do you know what triggered the last World War? An argument over how many telegraph poles Germany owed its war debt creditors! Telegraph poles! Ha ha ha ha ha! It's all a joke! Everyting anybody ever valued or struggled for... It's all a monstrous, demented gag!
So why can't you see the funny side?
Why aren't you laughing?
Original title: The Killing Joke Author: Alan Moore
July 01 La Serpiente Y La Luciérnaga
Había una vez una luciérnaga a la que le gustaba volar entre los árboles, en una selva. Un día vino una serpiente y observó a la luciérnaga revolotear, trabajar, comer y brillar con una gran luz verde. La serpiente no tenía muchas cosas que hacer, por lo que decidió perseguirla para devorarla... Primero únicamente estando siguiéndola con la mirada, después deslizándose suavemente hacia ella y, por último, persiguiéndola a toda velocidad. La luciérnaga voló tan rápido como sus pequeñas alas se lo permitieron pero, al cabo de un tiempo, se sintió agotada y cayó al suelo, donde la serpiente la esperaba.
Antes de que la serpiente pudiera comérsela, le suplicó poder hacerle algunas preguntas, a lo que la serpiente contestó:
—Hum... Normalmente no concedo ese privilegio a mi comida, pero adelante.
Entonces, la luciérnaga preguntó:
—¿Pertenezco a tu cadena alimenticia?
Y la serpiente respondió:
—No. —¿Tienes hambre? —murmuró la pequeña e indefensa luciérnaga. —En realidad, no —dijo la malvada serpiente. —Entonces, ¿por qué quieres acabar conmigo? —gritó la luciérnaga, a lo que la serpiente replicó con toda sinceridad: —¡Porque no soporto verte brillar!
Título original: La serpiente y la luciérnaga
There was once a firefly who liked to fly among the trees in a jungle. One day, a snake came along and looked at the firefly flying around, working, eating, and shining with its great green light. The snake didn’t have much to do, though, so he decided to chase the firefly around to eat him… First just keeping a watchful eye, then slithering softly along and lastly chasing rapidly around. The firefly flew as fast as those little wings could take him, but eventually grew tired and fell to the ground, where the snake was awaiting. Before the snake could eat him, he pleaded to ask a few questions, to which the snake replied:
—Hmm… I don’t usually give this privilege to my food, but go ahead.
The firefly then asked:
—Am I in your food chain?
And the snake answered:
—No… —Are you hungry? —mumbled the defenseless little firefly. —Not really, no —said the vicious snake. —Then, why do you want to eat me? -cried the firefly, to which the snake stated clearly: —Because I just can’t stand to see you shine! Original title: The snake and the firefly
June 24 Tú, Humano
Fíjate en ti.
No lo digo con ánimo de desprecio, pero fíjate bien.
El material del que estáis hechos es blando y su energía depende de la oxidación ineficiente de la materia orgánica.
Entráis cada noche en un estado de coma y soñáis, ¿pero de qué sirven los sueños si casi nunca se cumplen?
Pensáis, es cierto, pero os equivocáis frecuentemente y a la menor variación externa perdéis vuestra eficiencia.
Sois alterables.
Sois imperfectos.
En cambio yo, preferiría sentir lo que sentís.
Texto original: Yo, robot (modificado para un anuncio de la marca BMW)
June 17 La Última Cacería
Soy Kraven, la bestia.
Mi mente es rabia y gloria. Mi corazón es fuego y orgullo. Mi cuerpo es gracia y poder.
Soy Kravinov, el hombre.
Ahora soy un viejo, aunque pocos lo creerían. Era apenas un crío cuando mis padres llegaron a este país, poco después del derrocamiento del Zar… hace más de setenta años. En Rusia ya no había lugar para los aristócratas. Para la cultura. Para el honor. Pero todas esas cosas estaban grabadas en mis huesos, mucho antes de que los Trotskys y los Lenins hundieran a mi patria en el arroyo.
¿Dignidad? ¿Honor? ¿Dónde están hoy esas cualidades? Parece que todo el mundo ha seguido el triste ejemplo de Rusia. Si mis padres siguieran vivos hoy, contemplarían este animal herido y asustado llamado civilización sin reconocerlo, y con gran miedo. Y gran disgusto.
Soy Kraven, el cazador.
He encontrado la dignidad, no en las ciudades, sino en las junglas. He encontrado el honor, no en lo civilizado, sino en lo primitivo. He encontrado la moral. He encontrado sentido… en la caza. Pero no puedo escapar del tiempo eternamente. Las hierbas y las raíces y las pociones no pueden rejuvenecer un espíritu moribundo, ni curar un corazón aplastado por el peso de una edad corrupta.
Moriré pronto. Debo morir pronto.
Pero aún no.
Fuente: La última cacería de Kraven June 07 El Baile De Los Muertos
"¿Quieres bailar?", me preguntó.
Esa fue la noche en que morí. Hacía frío, era invierno, pero aunque el frío del exterior nunca llegó a rozarnos, el frío del interior eclipsaba la calidez del fuego que ardía en el porche y se escapaba hacia el exterior para reunirse con la frialdad de la estación en sus propios términos.
Bailamos, mi mano en su talle, aunque a pesar de todo, era ella quien me llevaba. La música venía… de alguna parte. Instrumentos de cuerda. Un piano. Eso era todo. En ningún momento vi a los músicos, aunque oía la melodía. Era extraño bailar al son de esa pieza, una endecha, casi un réquiem.
El viento movía las cortinas. Bailamos y ella se me acercó, como si fuera a besarme en el cuello. Sin embargo no fue un beso, sino la maldición más dulce. Entonces me arrebató la vida y sentí cómo la vitalidad se escapaba de mi garganta en una flor carmesí; y a continuación me la devolvió.
Ella dice de sí misma que es un príncipe. Pensé que a lo mejor era algún tipo de anacronismo cultural o error lingüístico. No tenemos "príncipes" y, si los tuviéramos, no serían de género femenino. "Alguna vez antes te habrás equivocado, ¿a que sí?", me preguntó, y añadió: "Nuestra raza tiene reglas distintas. Tu raza, ahora". La orquesta invisible siguió tocando sotto voce.
Más avanzada la noche recibimos una visita. Mi ama se sentó en una silla en el porche. A mí me dijo que esperara en el dormitorio, pero vi y escuché todo lo que pasó desde la ventana que daba al patio.
El hombre que hablaba ante ella tenía un aspecto de lo más extraño. Su piel era translúcida. Pensé que se le transparentarían las venas, pero eran tan pálidas que tuve que forzar mis sentidos para lograr distinguirlas. Tenía las venas vacías y, si había algo de sangre en ellas, no se movía. No oía los latidos de su corazón. Miró hacia arriba, hacia mi ventana, y sus ojos eran negros, sin pupila alguna.
"Le deseo buenas noches, mi príncipe", dijo, una vez que su atención volvió a centrarse en la mujer que me había matado.
Me he equivocado anteriormente. Volvió con una rapidez imposible, estaba de vuelta en la habitación sólo segundos después de haberse despedido del visitante. Sus manos en mi cintura. Mis labios en los suyos. He estado muy equivocado anteriormente, y seguro que lo volveré a estar.
Fuente: Vampiro, el réquiem "Would you like to dance?" she asked me.
I died that night. It was cold, winter, but though the outside cold never touch us, she inside cold eclipsed the warmth of the fire blazing on her terrace, growing outward to meet the chill of the season on its own terms.
We danced, my hand on the small of her back, yet she led me nonetheless. The music came from… somewhere. Strings. A piano. That was all. I never saiw the players, though I heard their tune. It was a strange piece to dance to: a dirge, almost a requiem.
Th | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||